登录站点

用户名

密码

完善“场景化产能供应链”. 加快语言服务的国际化的布局

已有 81 次阅读  2018-10-12 14:41
完善“场景化产能供应链”. 加快语言服务的国际化的布局

        据媒体报道,冬奥会、电竞、非遗、一带一路等内容均将陆续亮相本届京交会。非遗专题“走向世界的中国非遗”,“一带一路”中巴经济走廊绿色供应链金融服务合作机制、中德共建“高精尖”科技创新(北京)投资中心、中俄蒙国际综合交易中心等项目签约,京交会展现了国内外经济文化交流正踏上“高速路”,多领域多场景化合作是大势所趋。这也从侧面说明:多语沟通成关键,沟通场景涉及范围极广,需要语言服务企业打造“场景化产能供应链”才能满足不同需求。

       事实上,传神语联根据多年海内外大中小型企业多语服务经验,早已洞察需求场景多样化这一特点。在大数据、人工智能和移动互联网技术的支撑之下,传神公司创立语联网平台,打造针对多场景产能需求的供应链:资源整合优化--调配中枢--场景应用输出产能。

      1、资源整合优化:聚合全球近百万注册译员、近2000家翻译公司和翻译引擎,实现翻译场景上游的资源整合优化;

      2、具备人机共译能力的调配平台:主张利用“人机共译”模式,通过语联网大脑实现了产能的辨识分拣及质量控制,搭建贯穿翻译场景上下游的中枢平台;

      3、连接适应多变场景需求的多款应用:不同场景化应用与语联网一脉相承,通过语联网中枢将上游生产力输送给不同场景,实现规模化产能输出,从而为场景赋能。简而言之,语联网从需求出发,适应并赋能需求。

     未来,全球化经济将进一步融合,跨国合作与交流将日趋紧密,多语翻译场景将更加复杂。本次传神带来的黑科技产品,充分展现翻译的魅力。其逐步完善的“场景化产能供应链”将更适合复杂的国际环境,推动行业实现弯道超车。
分享 举报